디자인프로덕트 디자이너의 폰트 이야기 4부. 언론, 블로그 플랫폼13분얼른 한국 유저들이 많아져서, 한국어 버전도 출시해 줬으면 하는 바람입니다.마무리하며'콘텐츠를 유저에게 잘 전달하는 것'은 디자인의 근본적인 미션이자 존재 이유가 아닐까요? 그런 맥락에서 긴 글일수록 가독성은 여러 번 강조해도 지나치지 않다고 생각합니다. 그렇다면 가독권우리스크랩
개발문과생을 위한 IT 용어 강의 ② 코딩? 서버?9분다 다르죠. 결국 어떤 말을 쓰는지가 중요한 것이 아니라, 어떤 말로 무슨 의미를 전달하는지가 더 중요한 거죠. 언어에는 장단점이 있습니다. 예를 들어 우리말에는 ‘누르스름하다, 샛노랗다, 노랗다’ 이런 다양한 표현이 있죠. 영어에는 무슨 표현이 있스파르타코딩클럽스크랩
개발넷마블 테크니컬 라이터로 일한 8개월의 회고11분개발 문서를 보는 대상에게 가장 익숙한 용어로 통일하면 충분하다고 생각하기 때문입니다. 한편 개발 문서에서 어떤 용어를 사용할 때 신경 쓰이는 지점은 아마 외래어 표기법일 것입니다. 한글의 경우 보통 표준국어대사전과 우리말샘에서 외래어 표기법을 확인할 수 있기넷마블 기술 블로그스크랩